Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attached surely" is not commonly used in written English and may sound awkward.
It could be used in contexts where you want to emphasize certainty about something being attached, but it is better to rephrase for clarity.
Example: "The document is attached surely, as requested."
Alternatives: "definitely attached" or "certainly attached".
Exact(1)
When a preacher or a politician calls out "brothers and sisters!" with an exclamation mark attached, surely it means they think we're part of a movement, a common cause — a calling, not a crowd.
Similar(59)
If you're attached, it would surely bring back her spark, and if you're single and looking you won't be, for long.
I've often marvelled at the ability of visual artists to let things go – to craft unique objects, to which they surely become attached, yet which they sell off and may never see again.
And until the digital can do the same, until make-you-cry art and makes-total-sense design are at the heart of all of these products, we will surely remain attached to the physical.
Besides, the actual outbreak of a war is by no means its most significant moment, which surely attaches to its completion.
But the excess of restrictions and discomforts attached to air travel will surely change the nature of long-distance travel.
If you are a politician trying to change the ways of a state known for its fiscal imprudence and addiction to debt, there are two words you surely do not want attached to your name: luxury boxes.
The mine killings entangled Ramaphosa in a controversy that, in America, would surely have the suffix "gate" attached to it.
If a name is to be attached to the current series, it must surely go down as Ian Bell's Ashes.
Surely words are more than convenient tags attached to things?
Because using webs attached to the corners or sides of buildings can surely result only in hitting the ground or the wall before the downswing is complete.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com