Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "attached sets of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to multiple groups or collections of items that are connected or included together.
Example: "Please review the attached sets of documents before our meeting."
Alternatives: "included groups of" or "enclosed collections of".
Exact(2)
Once fixed this backbone, analogously to what happens in the physical domain, the "attached" sets of ODEs or PDEs permit to represent the dynamics.
Hypotheses produced by PILP are complex Bayesian networks with attached sets of probability tables (see Figure 10.4 in Kersting and De Raedt, 2007).
Similar(58)
In broad terms, we consider that global handlers can be attached to sets of service components taking part in a composition.
The basis of Lynx's technology is to attach large sets of DNA molecules -- which can be all of a cell's active genes, or all the fragments of a genome -- to minuscule beads.
"We are able to attach multiple sets of these [functional molecules] onto the particles," he explains.
Attach both sets of blades.
Attach more sets of hooks and eyes if desired.
To this end, we designed a stepped solar still with internal reflective walls and attached a set of borosilicate vacuum tubes with heat pipes; these heat pipes, in turn, were attached to plates containing seawater inside the distiller.
In what follows, please assume that I have already attached a set of donkey ears for my ingénue idiocy.
If it didn't come with the name of the international installation star Olafur Eliasson attached, a set of small photogravure copies of scientific diagrams and oscilloscope waves would be almost completely without interest.
He has advocated a currency board to peg the exchange rate, and he has taken several potshots at the IMF, which attached a set of uncomfortably tight strings to the rescue package it helped to organise when Indonesia's economy got into a mess in 1997.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com