Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attached light" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a light source that is physically connected or affixed to something else, such as a fixture or device.
Example: "The attached light illuminated the workspace, making it easier to see the details of the project."
Alternatives: "mounted light" or "fixed light".
Exact(10)
Vibrational energy of the forced nonlinear oscillator is transferred to the attached light mass through linked spring and damper.
Every standard LCD display has a component called a backlight, which is made of two parts: a light source and an attached "light guide," made of plastic.
In vivo, β2m is the non-covalently attached light chain of the human major histocompatibility complex 1 (MHC1) [5].
My first response to that clue was to incorrectly think of my Kindle, and the handy attached light.
One apartment had blinds with an attached light fixture that perfectly mimicked natural light — no seasonal affective disorder there.
Fishing enthusiasts can search for fish with its 12-megapixel camera, and it features an attached light which will both attract fish and add visibility to the murky depths.
Similar(50)
In addition to giving himself a rock star name, Blackbeard dressed entirely in black and, in marauding mode, attached lighted cannon fuses to the ends of his hat, producing a portable smoke-machine effect.
Martello built the piano himself, attached lights so he could play in the dark, and pulled it on a trailer from his hometown Konstanz, Germany, to play to protesters in Taksim Square.
As part of the project the group gathered 2,000 precious yellow and red peppers, brought from nearby fields, attached lights, and hung them on ropes to create a luminescent natural canopy.
Limit the amount of attached lights.
Use care when vacuuming or moving the tree that you do not damage or break any attached lights.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com