Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "attached in the same" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to something being attached in the same manner or context, but it lacks clarity and specificity.
Example: "Please find the documents attached in the same email for your review."
Alternatives: "attached in the same manner" or "included in the same document".
Exact(6)
In the language of chord diagrams this means that more than one chord is attached in the same place of the backbone, which is not an allowed configuration, and in such case the genus cannot be computed.
The mitral valve is attached in the same manner as the tricuspid, but it is stronger and thicker because the left ventricle is by nature a more powerful pump working under high pressure.
They are similar to heparan sulfates but are of somewhat higher average Mr (6000-20000) and contain fewer N-acetyl groups and more N-sulfate and O-sulfate groups; they may be attached in the same manner to protein, forming proteoglycans.
Out: Gary Oldman, who had been attached in the same role.
When we rent or share an object we are not attached in the same way as we would be in case we owned the same brand.
Another piece of 28" 2x10 is then centered and attached in the same way to create two sections in each box.
Similar(54)
The turtle's muscles follow the ribs; in some cases, they attach in the same ways as in mice, chicken, and, therefore, their ancestors, but in others, they form new attachments.
Vowel diacritics attach in the same way as they would to the corresponding plain plosive.
They must be re-attached in precisely the same arrangement.
LNCaP CD44+CD24− cells formed 'prostatospheres' when placed in serum-replacement medium, whereas CD44+CD24−-depleted CD44+CD24−-depletedtacellsmonolayer in the same medium.
Attach it in the same way you attached the pipes to the central piece.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com