Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "attached in one" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where you want to indicate that multiple items are combined or included together as a single unit, but it is not commonly used.
Example: "Please find the documents attached in one for your review."
Alternatives: "combined into one" or "included as one".
Exact(2)
At the foot of the bed is a chaise with a computer-TV stand attached in one shiny blob.
Most fixtures are attached in one of two ways.
Similar(58)
"Clients keep telling us that group messaging is a mess," says Calvo. "We have created a special type of messages (SBmails) where users can attach in one single message all the text, docs, images, etc. they want.
A tow rope can be fastened to the bar and attached in turn to one or more dogs.
With the further addition of deposition thickness up to 200 nm, smaller nanoclusters are attached in the large ones and the nanocluster fingers are grown, resulting in the network-like structures as shown in Fig. 3b d.
Finding a box would be a pain, and then there'd be the paper, which would have to be attached in strips because no one sells rolls that wide.
Three timestamps are attached in a Warn# message: one is attached by the source, and the others are attached by collusive vehicles.
Our experiments suggest that in the absence of Ark1, sister kinetochores on one homolog become attached in a merotelic manner so that they are torn apart at anaphase-I, even though they have the proper side-by-side configuration that favors mono-orientation.
If it isn't, you can attach it in one of three ways: using a jump ring or a head pin (available from beading shops), or using a safety pin.
** – The UO2 HPO4 2 complex has one HPO42- group attached in a bidentate configuration and the second in a monodentate configuration.
Only one unit is freestanding; the others are attached in double or quadruple configurations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com