Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attached husk" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing something that is enveloped or covered by a protective outer layer, often in relation to plants or seeds.
Example: "The seed was still encased in its attached husk, preventing it from germinating."
Alternatives: "enclosed shell" or "connected covering".
Exact(1)
Snap off the stem of the corn and pull it over the length of the ear, removing the attached husk.
Similar(59)
The tubes are incubated at 50°C for 10 minutes in a thermocycler, briefly spun down, and the samples are transferred to new 0.5 ml tubes (leaving polymer tabs and attached cytoskeletal husks behind in the old tubes) and incubated in a thermocycler at 75°C for 5 minutes.
Also, it can be represented as a ratio of equilibrium concentration of fluoride attached to rice husk (q e) compared to Van't Hoff equation as equilibrium concentration of rice husk in solution (C e).
Pull the broken stem down over the ear, stripping away any husk attached to it.
Husk the corn by snapping off the stem and pulling it over the length of the corn, thereby removing the husk attached to the stem.
· If you're buying from a shop, choose cobs with a fresh-looking, green husk still attached (likely in a farm shop, unlikely in a supermarket); this means moisture loss will have been minimised.
Unmilled spikelets (grains with their husk still attached) are sold in small quantities for ancestor offerings, and even exported to the Netherlands to be used by Maroon immigrants.
Always avoid seeds with the husk still attached, such as sunflower seeds.
In the remaining genera of Betulaceae, the fruits are nuts or nutlets borne in saclike husks or attached to leaflike bracts.
To grill corn, buy whole ears with the husks still attached.
Figure 2b shows O. glaberrima grains with their husks still attached and milled rice grains, both from a sample bought at the Paramaribo market.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com