Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attached give" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity in its intended meaning.
Example: "Please find the attached document that gives further details."
Alternatives: "attached document" or "enclosed information".
Exact(2)
If everyone seems to be opening the emails with pictures of cute puppies attached, give the people what they want and send more along.
This was a more heavily industrialised village, containing Felling colliery, a large chemical works and other manufacturers, though in 1834 it was noted that there also existed "a few neat houses and many cottages for the colliery which, with small gardens attached, give an aspect of comfort to the village".
Similar(58)
A maleimide with a carbonate group attached gave the greatest exotherm for HDDA polymerization.
Each had its vivid orange roe, which partly encircled the scallop, still attached, giving it an extra salty kick.
But each has a tag attached, giving the story of each business, as well as its address.
The entire gift is earmarked for Newark and comes with no strings attached, giving "flexibility to try out new things," he said.
The reclaimed wood floors, white walls and concrete column, with TV attached, gave it a living-room-in-an-art-gallery feel.
So I became one among many women … and I knew exactly how that felt". Most raw was a very deep memory of how the three-year-old Celia had felt when her mother, Pamela – to whom she was always very strongly attached – gave birth to her younger sister Kate.
Adding new content to Flappy Bird can't possibly have that high of a price tag attached, given the nature of the game.
Don't get romanced by the idea of raising venture capital, because it certainly has its strings attached, given the reasons above.
When buyers and sellers post items, their Facebook identities are attached, giving users more confidence in the transactions, Donato said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com