Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "attached coming" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when it could be used, as it lacks context and proper grammatical structure.
Example: "Please find the attached coming document for your review." (This is an incorrect usage.)
Alternatives: "attached document" or "enclosed file".
Exact(1)
That's an extra $22 million per year, free and clear, no strings attached, coming to all the Big Ten schools.
Similar(57)
How had manuscripts like a love letter Shakespeare wrote to Anne Hathaway, with a lock of his hair attached, come into William Henry's possession?
His designs, the sort of narrowly tailored suits that look good with either sneakers or Zac Efron attached, came with prices of around $2,000 for a blazer and $375 for jeans.
Original magazines with covers still attached come sealed in plastic packaging with a 'Category 1 Restriction' warning and can only be collected from a student office by providing proof of age.
Further support for an axial structure to which DNA loops are attached comes from nuclease treatment of purified mitotic chromosomes followed by electron microscopy.
"When I was in art school, there was a stigma attached to coming from comfortable suburbia.
Presumably there was less easy kudos attached to coming out for Labour in 2010 than, say, in 1997?
It arrives in an e-mail with the "ILOVEYOU" subject line and a curt message: "kindly check the attached LOVELETTER coming from me".
V100 machines are now available in two configurations with either one or eight GPUs, with support for two or four attached GPUs coming in the future.
Whatever bad feelings I had attached to coming out were left behind.
But this abuse is rarely talked about, and there's a stigma still attached to coming forward.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com