Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attached about" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when to use it, as it does not form a coherent expression.
Example: "The document is attached about the project details." (This is incorrect.)
Alternatives: "attached to" or "included regarding".
Exact(9)
The new head was attached about two weeks ago.
They have also completed a screenplay titled "Pharm Girl," with Reese Witherspoon attached, about a cheerleader turned pharmaceutical representative.
Underneath, several international posts were attached about the protest by staff at Melbourne's Royal Children's Hospital against the Australian government's policy of placing children in detention.
It was unusual for a French prize in having a (slowly) rotating jury, foreign judges — Mario Vargas Llosa was also there — and serious money attached: about thirty thousand dollars for the winner.
We do actually mention the importance of a "soft touch" in both our in-flight guide (attached) about the Red system and our flight teams also mention it when they explain how the system works.
The stylet is attached about one-third of distance from the end of the everted proboscis, which extends only enough to expose the stylet.
Similar(50)
He attaches about as much emotion to the punishment he received: ?Of course I was beaten ?
Two of the men burst into the couple's family room from an attached garage about 11 p.m. Tuesday, handcuffed them and then shot Mr. Johnson before ransacking the house, Mr. Molinelli said.
As is shown in Fig. 22a, the hose was attached rigidly about 0.3 m behind its tip.
The hoses are attached at about 3 to 5 foot (0.91 to 1.52 meter) intervals along a weighted boom.
The Golden Age cinema in Surry Hills has a chic bar attached and is about as far from a multiplex vibe as you can get.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com