Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "attach the meaning" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the process of assigning significance or interpretation to something, such as a text or an idea.
Example: "In literary analysis, it is important to attach the meaning to the symbols used by the author to fully understand the narrative."
Alternatives: "assign the meaning" or "impart the meaning".
Exact(1)
They did not however, attach the meaning to the situation as the health care provider's wanted them to.
Similar(59)
Having a similar background as the principlists, many non-religious Western European paediatricians will attach the same meaning to these principles.
While most tracks attach the same meaning to each flag, there is some local variation.
The following will usually apply: While most tracks attach the same meaning to each flag, there is some local variation.
We don't attach the same meanings, values and associations to the same images and shapes.
By imitating animals as part of the program, the child can attach meaning to the tasks which adds to the fun and enjoyment.
Would the court attach specific meaning and substance to the arguable 14th Amendment phrases?
These may not be the only reasons it works – the latest study would suggest there's something else going on (the mouse mind is unlikely to attach much meaning to the needles in their knees).
Applied to pleasures, the issue is whether there are naked pleasures, as it were, and whether one can attach any meaning to the idea of a pleasure detached from the activity or whatever it is that is the pleasant experience.
But he still would have no way to attach "any meaning to the formal symbols".
We further attach semantic meaning to the gait data by incorporating sparse representation in our learning mechanism.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com