Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "attach subtle" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe the act of adding something nuanced or delicate, but it lacks clarity without additional context.
Example: "Please attach subtle hints to your presentation to engage the audience more effectively."
Alternatives: "add nuanced" or "incorporate delicate".
Exact(1)
Matthew showed us how to attach subtle electronics to the windows so that when hit with a cardboard brick, they would emit some audio of glass smashing.
Similar(58)
If you blend to perfection there will always be a certain "subtle" quality attached to your smokey look and then no matter how intense you want to go with the color you will not have gone "too far". 1. Prime your lid with a waterproof concealer.
Theodore Leaf of Sally Hershberger, who posted an instructional video on YouTube on how to attach feather extensions that has been viewed 11,000 times, cautioned that the look should be subtle: more casually bohemian than proud peacock.
Promoter regions are found to share common subtle patterns or models known as motifs that act as binding sites where other transcription factors (TFs) attach to facilitate or regulate transcription.
"Attach away.
Attach trim.
Click "Attach".
The strains flash on screen and we read the not-so-subtle descriptions attached to each.
"The question is, 'Are they offering pastoral care and support to someone in need of assistance with no strings attached, or is this a subtle way to sneak a sermon in?"' he said.
Addressing those challenges will require a more subtle approach than just attaching more renewables to the grid.
The device is built out of a piezoelectric microphone attached to a 3D-printed neckpiece, capturing subtle body vibrations that contain information about the wearer's dietary behaviour, respiratory physiology and affect.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com