Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "attach lots of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to including a large quantity of something, typically in the context of documents, files, or items being sent or added.
Example: "Please attach lots of relevant documents to your application to support your case."
Alternatives: "include many" or "add a lot of".
Exact(2)
The Wilmington, Del.-based Del.-basedplanner, whose client list includes members ofinancialont family, says that the ultrarich do not attach lots of conditions to inherited wealth.
I will attach lots of information, because… I have a duty to give them all the information, and say "Well the question I really want you to answer is this".
Similar(58)
Just time to you about next week's programme – the last in the current series – when, among other things, we visit a neonatal unit that actively encourages parents to get much more involved in their baby's care, even if it is all a bit scary because they are premature, tiny, attached to lots of tubes, and on a ventilator.
But again, attach a lot of caveats to that analysis.
The government didn't attach a lot of requirements in this program.
"Other countries attach a lot of weight to monetary and political sovereignty".
"I think that English people are naturally reserved and attach a lot of importance to privacy.
"We envisioned we could attach a lot of side groups to it easily," Dr. Katz said.
Smart people often attach a lot of their self-esteem to being smart, which can decrease their resilience and lead to avoidance.
3. Smart people often attach a lot of their self-esteem to being smart, which can decrease their resilience and lead to avoidance.
"The tsunami won't last forever, so we will still attach a lot of importance to exports," said President Ma of Taiwan.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com