Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attach about" is not grammatically correct and is not commonly used in written English.
It is unclear what the intended meaning of this phrase is. Instead, you could use "include approximately" or "provide details about." For example: - The report should include approximately 50 pages of data analysis. - Please provide details about your previous work experience in your resume.
Exact(2)
Attach about a 6 feet (1.8 m).
Attach about 5 or more charms at regular intervals around the bracelet.
Similar(58)
The new head was attached about two weeks ago.
They have also completed a screenplay titled "Pharm Girl," with Reese Witherspoon attached, about a cheerleader turned pharmaceutical representative.
Underneath, several international posts were attached about the protest by staff at Melbourne's Royal Children's Hospital against the Australian government's policy of placing children in detention.
It was unusual for a French prize in having a (slowly) rotating jury, foreign judges — Mario Vargas Llosa was also there — and serious money attached: about thirty thousand dollars for the winner.
Scrape batter into prepared pan, and bake until cake springs back when gently touched in center and a toothpick inserted in center comes out with some crumbs attached, about 35 minutes.
In a little-used stairwell off the parking garage were 10 18-gallon plastic containers, the kind you might store offseason clothes or sports equipment in, lined up along the wall, numbered and with notes attached about the last feeding.
He attaches about as much emotion to the punishment he received: ?Of course I was beaten ?
We attached about three minutes of footage from season five to it.
We do actually mention the importance of a "soft touch" in both our in-flight guide (attached) about the Red system and our flight teams also mention it when they explain how the system works.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com