Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attach a warning" is correct and usable in written English.
You can use it when instructing someone to include a cautionary note or alert with a document, message, or item.
Example: "Before sending the report, please attach a warning about the sensitive nature of the data included."
Alternatives: "include a warning" or "add a caution".
Exact(1)
It will also attach a warning label noting "Disputed by [one or more of the fact checkers]" with a link to the debunking post on News Feed stories and in the status composer if users are about to share a dubious link, plus prohibit disputed stories from being turned into ads.
Similar(59)
This time, though, please attach a health warning.
* Where the committee accepts a case for limitation on the freedom to publish it should attach a "health warning" to this effect.
Even as the videos were begrudgingly reposted, TED felt justified in tagging them as "radical" and attaching a "health warning".
Dr. Norman Farnsworth, a research professor of pharmacognosy at the University of Illinois, said the industry should attach a label to kava products warning people not to take them more than a week or two at a time if they have liver problems.
But here his comic rage over the various forms of acquisitiveness and twisted self-justification that he sees running unchecked in American life is attached to a warning of global consequences.
The plan is attached to a warning: "If India continues with its current unplanned urbanization path, it will result in a sharp deterioration in the quality of life in its cities, putting even today's rates of economic growth at risk".
Republicans have provoked another veto warning by threatening to attach a school voucher program to a District of Columbia spending bill.
Attach a tag to the valve and chain warning that a permit entry confined space entry is in progress.
Attach a wall cleat.
Attach a photo.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com