Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "atrocious deeds" is correct and usable in written English.
It can be used to describe actions that are extremely bad or wicked, often in a moral or ethical context.
Example: "The report detailed the atrocious deeds committed during the conflict, shocking the international community."
Alternatives: "heinous acts" or "egregious actions".
Exact(5)
For if history teaches us anything, it is that the Hitlers and the Mengeles could never have accomplished their atrocious deeds by themselves.
The court statement said that despite Sankoh's death, prosecutors would attempt through other war-crimes trials to establish his "involvement in the atrocious deeds that have left a legacy of horror in the minds and memories of those who survived".
His new political ambitions need to be contrasted with his atrocious deeds and with the results of last month's elections, in which the Peruvian people gave his party less than 1percentt of the national vote.
Unlike almost any armed faction in history, Islamic State (IS) militants go out of their way to advertise and publicise their most atrocious deeds on the internet.
"It saddens us that we have to spend today begging for justice against the atrocious deeds of religious fanatics," she said.
Similar(55)
"If you lied in 1997, and you realized that people that you were lying for, lying to protect, had carried out such an atrocious deed," he said, "if you have a pure heart, if you have a clear conscience, speak the truth".
Of course the great ingredient in Adams's so-called tongue is lying and atrocious deliberate and hellish deeds.
One "supplemental account of some of the bloody deeds" accused him of "atrocious and unnatural acts," including slaughtering Native Americans and eating a dozen of them for breakfast.
Just atrocious.
Absolutely atrocious.
Atrocious defense.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com