Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "atmospheric scattering" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to physics, meteorology, or photography, particularly when discussing how particles in the atmosphere affect light.
Example: "The beautiful colors of the sunset are a result of atmospheric scattering, which disperses sunlight in different directions."
Alternatives: "light scattering in the atmosphere" or "scattering of light by the atmosphere".
Exact(34)
Display of the Earth Taking into Account Atmospheric Scattering.
Polarization arises from atmospheric scattering and reflection at smooth surfaces such as water.
Cloud cover, density layering, fog, and dust cause refraction and atmospheric scattering of sunlight.
Measurements of the atmospheric scattering and volume scattering coefficients are presented, as are measurement techniques for determining atmospheric absorption.
A transmission map and a reflection component of each RGB channel are constructed from the physical atmospheric scattering model.
This chapter starts with simple concepts of how incident radiation in combination with atmospheric scattering and absorption determines the brightness and color of clouds, the sky, and haze.
Similar(26)
Atmospheric scatter influences the intensity of the photometer observations.
Other influencing factors (e.g., water vapor, atmospheric molecular scattering and absorption, and solar activity) have a minor effect on total natural light illumination.
Many factors influence natural illuminance: the major factors are cloud cover and aerosols from air pollution; the minor factors are water vapor, atmospheric molecular scattering and absorption, and solar activity.
Why atmospheric nitrogen scatters blue light more readily than it does red.
Atmospheric molecules scatter the solar radiation producing a blue sky of diffuse polarized radiance (Chandrasekhar and Elbert, 1951).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com