Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "atlantic communities" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to communities located along the Atlantic Ocean or to describe groups of people or organizations that share cultural, economic, or political ties across the Atlantic.
Example: "The conference aimed to strengthen the ties between Atlantic communities and promote collaboration on environmental issues."
Alternatives: "transatlantic communities" or "oceanic communities".
Exact(2)
Within the French nematode communities, the Atlantic communities strongly differ from the Mediterranean communities.
Across the Atlantic, communities are in dire straights over issues much more concerning than next weekend's snowfall.
Similar(58)
Such a decision would convey a powerful demonstration of U.S. commitment to the trans-Atlantic community.
That is why our trans-Atlantic community must have priorities beyond the consolidation of European peace.
The use of digital technology was meant to convey Estonia's readiness to join the Euro-Atlantic community.
It is important to see that this debate is a sign of strength not weakness in the trans-Atlantic community.
"I think the Euro-Atlantic community cannot accept these kinds of things in the heart of Europe," he said.
Following the 2004 Orange Revolution, Viktor Yushchenko made joining the Euro-Atlantic community his primary foreign policy objective and sought a membership action plan with NATO.
Moscow's assent would constitute a major step toward rapprochement between NATO and its former enemy, advancing the cause of anchoring Russia firmly in the Euro-Atlantic community.
How they are managed will define President Obama's leadership in the trans-Atlantic community as well as NATO's relevance in the 21st century.
And they will continue to sow anxiety and disunity within NATO and the trans-Atlantic community until we address them head on.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com