Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ateliers of" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where "ateliers" refers to workshops or studios, but it is uncommon.
Example: "The ateliers of the artists were filled with vibrant colors and creative energy."
Alternatives: "workshops of" or "studios of".
Exact(22)
She also taught at the Paris, France ateliers of the school.
That training was followed by a decade more in the haute couture ateliers of Christian Lacroix and Dior.
Another Roman house, in the '80s, was inspired by ateliers of Nordic painters in the capital in the 1800s.
The four interns — none older than 30 — were the latest crop of apprentices at Ms. Frank's Illumination Atelier, modeled on the artists' ateliers of the Renaissance.
On a warm April afternoon, I strolled past the ateliers of scruffy musicians and bespectacled architects near steep Avenue d'Ouchy, which plunges down Mount Jorat to the lake.
But probably her greatest achievement was curing the French of their weakness for period rooms, recreated from cruel copies hot from the ateliers of the Faubourg St.-Antoine.
Similar(37)
"There are a lot of ateliers, a lot of design shops and a lot of restaurants.
Up several sets of rickety stairs are the ateliers, many of which seem to keep their doors open, and the editorial offices of Umelec.
The Kanō group was one of several important ateliers to develop important syntheses of Chinese and indigenous painting styles.
It was the perfect backdrop for Lagerfeld to apply the skills of his couture ateliers to making beautiful clothes out of natural, sustainable materials.
Nevertheless, its scathing look inside the fashion world places it among a budding genre of gossipy, fictionalized exposés of the ateliers and glossy bibles of fashion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com