Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at ventilation" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a specific context related to ventilation, but as it stands, it lacks clarity and proper usage.
Example: "The air quality improved significantly at ventilation points throughout the building."
Alternatives: "during ventilation" or "in the ventilation process".
Exact(10)
Air was sampled at ventilation fans of the mechanically-ventilated houses.
These results, taken all together indicate that cNAVA was more efficient at ventilation and unloading than tNAVA (i.e. less ventilator-pressure was required for unloading).
The unexpected simulation of increased ground-level pollutant concentrations implies that this type of modelling should be used with caution for urban planning and design studies looking at ventilation of pollution.
PPV was measured at ventilation with VTs of 6, 9 and 12 ml/kg (VT6, VT9 and VT12, respectively).
Two patients required transfer for venovenous extracorporeal membrane oxygenation (ECMO) at ventilation days 16 and 17 due to refractory hypoxaemia.
This association between ventilation and absences occurred at ventilation levels that have not often been associated with non-specific symptoms or with building related complaints [ 14].
Similar(50)
The discharged-air was higher at ventilation-shaft 2 which was connected to the top wall of the tunnel than that of the ventilation-shaft 1 which was connected to the side wall of the tunnel.
At basal ventilation at RR20, single breaths were modified, with respect to RR and VT.
ARDS was diagnosed if arterial oxygen tension (Pao2)/Fio2 was less than 27 kPa after 5 min at basal ventilation at PEEP 0 cmH2O.
Odor emission at the ventilation fan was 1.9 OU animal−1 s−1.
In contrast, failure to recognize vital signs reliably may expose patients to unwarranted attempts at artificial ventilation and chest compressions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com