Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at vela" is not correct or usable in written English.
It appears to be a fragment and lacks context to determine its intended meaning or usage.
Example: "I will meet you at vela" does not convey a clear message.
Alternatives: "at the sail" or "at the flag".
Exact(2)
And they never saw one, but they would calibrate their satellite by looking at Vela.
The most lifelike piece found at Vela Spila (the term is Croatian for big cave) is the tiny dark brown torso and foreleg of an animal, possibly a horse or deer, complete with a smooth, anatomically correct hole in its rear.
Similar(58)
These 11 observations amounted to the equivalent of over 5 days straight spent staring at the Vela pulsar.
Pay for a studio suite at the Velas Vallarta Suite Resort, for example, where rates start at $165 a person a night based on double occupancy, down from $420 normally, and receive an upgrade to a one- or two-bedroom suite.
Azul Restaurant at Grand Velas Resorts in Mexico.
Ocean view from the infinity pool at Grand Los Velas Resort in Cabo San Lucas.
In comparison, GC level decreases with 60 U/kg/wk were ∼70% with Imig and ∼85% with Vela at week 4, and by ∼80 85% for both enzymes at 8 wks (Fig. 4).
Dr Gwinn's telescopes are in South Africa and Australia, and the first thing he has pointed them at is the Vela pulsar.
Fuencisla Gomez and her husband, Fernando Alvarez, are among those who now believe their child was stolen by Vela at the clinic in 1971.
However, with 15 and 60 U/kg/wk at 4 wks, Vela affected greater degrees of decrease of GC in the liver; the latter dose was statistically significant at 4 wks.
Both the Galaxy and LAFC – along with their respective MVP candidates – will be playing home games Saturday night, with Ibrahimovic and the Galaxy kicking off vs. Philadelphia at Dignity Health Sports Park at 7 30, the same time Vela will lead his team against Cincinnati at Banc of California Stadium.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com