Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at various run" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, possibly intended to convey something about different instances or occasions.
Example: "The project was evaluated at various run times to ensure accuracy."
Alternatives: "at different times" or "during various instances".
Exact(1)
Table 2 also shows the compositional analysis of the solid residues after enzymatic hydrolysis at various run conditions corresponding to the run numbers shown in Table 3.
Similar(59)
A 14-year veteran at MSC, Mr. Sandler has held diverse posts at the company, at various times running its logistics and warehouse operations, human resources, information systems, product development, and marketing and sales.
L'Engle combined her writing with caring for her three children and, at various stages, running a general store in Connecticut and serving as librarian at St John the Divine Cathedral in Manhattan.
If we look at the evolutionary trajectories of the various runs, an interesting succession of phases is found.
The various runs are a far cry from Coachella, but at least it's something different.
At various times, he ran away to Austria and San Francisco, where he lived in a hippy commune.
After dropping out of school he worked at various restaurants and ran his first kitchen during his military service.
At various times, he ran the corporate underwriting departments of the public television stations WNET-New York, WGBH-Boston and WQED-Pittsburgh.
He ended up earning his livelihood by doing odd jobs at various places like running a small tea stall or working in a factory for 4 years.
Compared to the 1960's when women were barred from certain jobs, we have made great strides in earning management positions at various levels to running the show.
In the experiments, the engine ran at various speeds for each test fuel and 45 different conditions were constructed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com