Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
This paper examines the intonation of English statements and questions produced by Vietnamese speakers at two differing levels of proficiency.
In this work, we particularly focus on the complex relationship between land-use and transport offering an innovative approach to the problem by using land-use features at two differing levels of granularity (the more general land-use sector types and the more granular amenity structures) to evaluate their impact on public transit ridership in both time and space.
Similar(58)
As both measures were administered at two differing time-points, correlations for both time-points are reported.
Using H215O PET in eight subjects, we examined predictive motor control in an automated grip force load force coupling task at three differing load force levels.
Comparing two different populations at two different settings with differing standards of practice also limits external validity.
The organising principle for revived global trade negotiations needs to be a recognition that the world economy consists of nations at widely differing levels of development.
Therefore, under the assumption of parallel pre-intervention screening trends, two provinces with differing levels of screening prevalence are comparable.
14) reports that different regulatory considerations might play into the dining decisions at differing levels of care in a continuing care retirement community, and this is true.
In one study, a group of men were shown five films depicting differing levels of violence against women.
Ninety-one patients with chronic pain were randomized into four groups with differing levels of momentary monitoring over 2 weeks.
In contrast, according to the continuous mediation perspective, ID decisions are made at differing levels of confidence.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com