Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at two different modes" is not correct in standard written English.
It may be intended to describe operating in two distinct ways or methods, but the phrasing is awkward.
Example: "The system can function at two different modes, allowing for greater flexibility in its operation."
Alternatives: "in two different modes" or "using two distinct modes".
Exact(1)
PEM fuel cell can operate at two different modes.
Similar(58)
I see now the need for at least two different modes of events: first, the type that educate, reach out and inform the public of prevention and information on the disease, and secondly, the type that allow a moment of glee in what is an otherwise unendingly difficult illness.
Thus, gemcitabine inhibits DNA synthesis by at least two different modes.
There are at least two different modes: mesenchymal and amoeboid migration.
The human mucociliary machinery operates in at least two different modes, corresponding to a low and high rate of beating.
Munc18 interacts with SNARE proteins at least in two different modes, namely, binding to Habc domain (amino acids 28−146) of syntanxin and binding to the SNARE core complex (8, 9).
Continuity of temperature and the heat transfer rate at the intersection of the two different modes on fin surface are employed to obtain the one-dimensional temperature distribution and total heat transfer of the excavated fin.
Écout The aim of the study is to compare the repetition rate of SA according to two different modes of intervention at 6 months.
At present, it is generally admitted that there are two different modes of human rRNA post-transcriptional processing [9].
RTD measurements were carried out with two different modes of operation of the tank and at different flow rates.
The discharge operates in two different modes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com