Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at two different heating" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity, making it difficult to determine its intended meaning.
Example: "The experiment was conducted at two different heating levels to observe the effects on the material."
Alternatives: "at two different temperatures" or "at two varying heat levels".
Exact(1)
TEM microphotographs of SnO2 samples processed at two different heating rates are shown in Fig. 4.
Similar(59)
From this equation, ω can be estimated by measuring the temperature of the current peak at two different heat rates (β1 = 3.75 °C min−1 and β2 = 6 °C min−1).
TRTs were conducted for each BHE at two different heat injection rates (approximately 45 W/m and 90 W/m).
Large-scale divertor mock-ups were developed and tested with hydrogen ion beams at two different heat load conditions.
Physically short crack propagation model parameters were obtained, by fitting experimental data drawn from the literature, for two aluminum alloys and a titanium alloy at two different heat treatment conditions and load ratios.
measurements have been made at four different heating rates and 10°C min−1, respectively in N2 atmosphere.
The desired final temperature of 650 °C was achieved at five different heating rates (5, 10, 15, 20 and 50 °C min−1).
The experiments were performed at three different heating rates (5-10-15 K/min) between 300 and 1200 K.
The non-isothermal reduction of nickel oxide using hydrogen was investigated by temperature-programmed reduction (TPR) at four different heating rates (2.5, 5, 10 and 20∘Cmin−1).
These experiments were carried out with and without addition of water and a catalyst (iron oxide), at three different heating rates.
Kinetic study of the biomass was conducted at four different heating rates of 10, 20, 40 and 60 °C min−1 and results were interpreted by Friedman, Kissinger Akira Sunnose and Flynn-Wall-Ozawa methods.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com