Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at tremendous depth" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that is occurring or existing at a significant or profound level, whether literally or metaphorically.
Example: "The research delves into the complexities of human emotions at tremendous depth, revealing insights that were previously overlooked."
Alternatives: "at great depth" or "at profound depth".
Exact(1)
Virgin Oceanic's sub has the ability to cover large distances, at tremendous depth, and discover interesting sites -- we would act as the seeker \ explorer.
Similar(59)
"One of the strengths of our team throughout the qualifying has been the tremendous depth that exists at every position," Arena said.
"Nearly two-thirds of his almost 30-year career at Dow has been spent in the Asia Pacific region, giving him a tremendous depth of knowledge that will be immensely valuable to us," the CEO added.
He was a man of tremendous depth and sensitivity, with a kindness and generosity beyond words.
Hugh Laurie has a tremendous depth and integrity which makes his comedy all the richer.
The tremendous depth of coverage of the binding peptide profiles also permits robust computational analysis.
So you've just got a tremendous depth of talent here that would take a long time accumulate elsewhere.
While it provides a great opportunity to explore genome-scale transcriptional patterns with tremendous depth, it comes with prohibitive costs.
"We've added an extremely talented, young guard to our team that will give us tremendous depth and flexibility in the backcourt".
The scratches and pops on the soundtrack lend tremendous depth, and work strangely well against the smooth, crisp Sin City-like black and white animation in this section.
I think the tremendous depth he is capable of will surprise people.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com