Sentence examples for at translated from inspiring English sources

Suggestions(1)

The phrase "at translated" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, and without additional context, it cannot be used appropriately.
Example: "The document was at translated, but I need the final version."
Alternatives: "in translation" or "during translation".

Exact(3)

For Rebecca Carter, an editor at translated literature imprint Harvill Secker, the suggestion that British writers are difficult for Kenyan readers comes as no surprise.

Looking specifically at translated literary fiction, sales rose from 1m copies in 2001 to 1.5m in 2015, with translated literary fiction accounting for just 3.5% of literary fiction titles published, but 7% of the volume of sales in 2015.

It can be helpful to look at translated poems or other songs to see how they have managed to "work around" this challenge.

Similar(57)

Despite an accessible translation, I confess I have had to work hard at translating The Spiritual Exercises to meet my own spiritual needs.

Yes, some companies are adept at translating ideas into action.

"I'm really good at translating him," he said.

Valenti was not an original thinker, but he was great at translating abstractions into human terms.

"And each of them was very good at translating those ideas into testable hypotheses.

And yet it has been awful at translating these politics into action.

"This building is an attempt at translating that approach into modern technology," Mr. Bee said.

For weeks on end, I worked at translating my plans into hard numbers.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: