Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at trainers" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a location or context involving trainers, but without additional context, it is ambiguous.
Example: "I will meet you at trainers for our session."
Alternatives: "at the training facility" or "at the training center".
Exact(7)
It is intended to create and evaluate a training program designed as a continuous process of supervision and guidance reflective and collaborative aimed at trainers of trainers.
If you look at trainers, explainers, and sustainers, I think we see more evidence every day of how these roles are growing and increasing.
At the heart of Irwin's broad swipe at trainers was the use of medication — drugs given to keep horses running, to make them run faster, to make them run through pain or infirmity.
Westhead snapped at trainers and bus drivers.
Orcas lunged at trainers, pulled them in the water, held them at the bottom, head-butted them, slammed them with tail flukes and breached on top of them.
In what I understood as a desire to regress back to childhood, I spent 15 minutes in JD Sports looking at trainers that I would never afford to buy unless I got this job which I didn't want.
Similar(53)
His father is a managing director for portfolio management at Trainer Wortham & Company, an investment firm in New York.
Combined with the jet fuel produced at Trainer, Delta said these deals would provide 80 percent of its fuel needs in the United States.
We discuss Sea the Stars, the local celebrity who is spending his last few days at trainer John Oxx's stable before going to stud.
Rock On Ruby will miss Thursday's World Hurdle at the Cheltenham Festival after working badly on the gallops at trainer Harry Fry's Dorset stables.
I was a right kid when I turned up at trainer Paul Nicholls' yard in Somerset three years ago - I wasn't a very worldly wise person.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com