Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at the workbench" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a location where work is being done, typically in a workshop or laboratory setting.
Example: "He spent the afternoon at the workbench, carefully assembling the intricate model."
Alternatives: "in the workshop" or "at the table."
Exact(15)
Over at the modelling department the next morning, I stopped at the workbench of Malene Helbak.
Guns were hand-machined in their millions out of solid blocks of steel and wood by men who had patiently learned their craft at the workbench.
Next to him at the workbench, a conservator, Julia Sybalsky, worked on a collared peccary whose snout had become shriveled over the years.
Or alternatively, Mom or Dad can describe how God sat at the workbench to design, say, the tardigrade, so it could "survive being frozen, boiled, squashed and quite a few other trials besides".
The boy liked cereal and sat at the workbench in back, slurping his milk, while Drummond occasionally hustled out to the curb to help a secretary haul a cumbersome I.B.M. from the back seat of a car.
Francis Spufford's Backroom Boys provides several salutary warnings that it is not enough for a scientist just to be good at the workbench for the research is to lead to a useful product.
Similar(44)
The problems of intellectualization in the development process of integrated expert systems basing on the the problem-oriented methodology and the AT-TECHNOLOGY workbench are considered.
So I tend to work in concept series and have multiple pieces on the workbench at a time.
The alignment of human, fly, and worm Atg101 was generated using CLUSTALW and colored with TEXSHADE at the Biology Workbench server [ 34].
Photo by Nancy A. Ruhling John at fire alarm box central: The workbench in his mom's garage.
The Workbench delivery, which arrived at the end of August, was supposed to take six to eight weeks.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com