Your English writing platform
Free sign upThe phrase "at the surface of the section" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to physical or conceptual layers, such as in scientific, technical, or artistic discussions.
Example: "The analysis focused on the properties of the material at the surface of the section, revealing important characteristics."
Alternatives: "on the surface of the section" or "at the top of the section".
Exact(2)
The mean spectra taken at the surface of the section as well as those from the middle also differed (Figs 6a f and 7a c; Table 1).
To ensure that only complete cells were reconstructed, the selected cells were located close to the centre of the section, and superficial cells, with significant processes cut at the surface of the section, were excluded from analysis.
Similar(58)
Thus, the invaginations must be cut perfectly at the plane of the neck so that the neck is at the surface of the plastic sections.
My husband, who had swum to the surface of the Sports section like a goldfish at feeding time upon hearing the phrase "six-hundred-twenty-six dollars," suggesthe that the problem could be solved less ruinously if Ella simply wrote the note.
The sections began at the surface of the kidney and were on a plane tangential to it.
This modified current sheet produces magnetic fields parallel to the sheet surface without magnetic fields perpendicular to the sheet surface at the surface of the sheet for a large neutron beam cross section.
The cross sections of the nanopore in the middle and at the surface of the membrane were 5.4 and 6.4 nm in diameter, respectively.
For each blastomere we checked on serial sections whether part of its cortical domain was exposed at the surface of the embryo.
Look at the surface of the leaves.
Synapses were counted in thin sections cut at comparable depths (100 500 nm) from the surface of the labelled vibratome sections, in order to minimize false-negative results caused by limited penetration of the antibodies.
Starting at bottom of the bottle, spread the glue on the surface of the bottle in sections.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com