Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at the securing" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a specific action or event related to securing something, but it lacks clarity and context.
Example: "The team met at the securing of the contract to discuss next steps."
Alternatives: "during the securing" or "at the time of securing".
Exact(2)
Coe, who is favourite to take over as president of the world athletics' governing body next year, was speaking at the Securing Sport 2014 conference.
Speaking at the Securing Sport 2014 conference, Beckenbauer refused to say who he voted for, although it is believed he preferred Australia's bid.
Similar(58)
The average daily population at the secure facilities has dropped to about 1,200 in 2011 from nearly 3,000 in 2007.
arrive at the secure finding that such a limitation on its scope is out of the question.
We join Alicia as forensic psychotherapist Theo starts work at the secure unit where she is held.
Overall, confirmed youth-on-youth assaults have more than tripled at the secure juvenile offender facilities statewide in the five years since lawmakers approved those reforms.
It all began when he turned up at the secure facility in Washington DC where all communications from detainees are sent, and found a poem waiting for him.
She said it was "really important" young people were kept at the secure unit for children at Greenfields instead of La Moye prison, or police cells.
At the secured facility, Fauxlivia is able to clear Peter, Astrid (Jasika Nicole) and Walter from the lab in order to allow Ray access to the lab.
We would like to thank all the young people and staff at the secure institutions for their participation.
The relevant study data were extracted from documents filed at the secure FTM-EC facility, then analyzed qualitatively and quantitatively by the research team, who are members of the two FTM-EC panels.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com