Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at the same time given" is not correct in standard written English.
It seems to be an attempt to convey simultaneous conditions or actions, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "The project was challenging, at the same time given the tight deadlines we faced."
Alternatives: "simultaneously considering" or "concurrently given".
Exact(44)
At the same time, given the complex nature of the attacks, it seems likely the death toll could have been much higher.
"At the same time, given the lack of modifiable risk factors for prostate cancer, the results of this study are particularly encouraging," she said.
At the same time, given the potential for long-lasting damage to growth, it has become even more important to maintain adequate demand stimulus so long as unemployment remains high.
At the same time, given his love of baseball and his willingness to forgo campaigning to attend opening day at Yankee Stadium, maybe he would serve the country even better as baseball commissioner.
If exposed to a chemical odor and at the same time given an electric jolt big enough to kill a person, the fruitflies associated the two and would in the future avoid the odor.
Though Charles had protected Boniface, he had, at the same time, given church land to his magnates and used the discipline of the church as a means of taming recalcitrant Germanic tribes.
Similar(16)
At the same time, give the motorcycle some gas with your right hand.
Ideally, the matches take place at the same time, giving each winning player the same amount of rest.
Ideally, the matches take place at the same time, giving each winning player about the same amount of rest.
He is seemingly affectionate and irreverent at the same time, giving us 19th-century soldiers and coquettes in cartoon form.
Yet working the same room with Jelena, doing the same thing at the same time, gave him a feeling of being home.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com