Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at the same resolution than" is not correct in English.
The correct form is "at the same resolution as." You can use it when comparing the resolution of two or more items, such as images or displays.
Example: "The new monitor displays images at the same resolution as the previous model."
Alternatives: "at the same resolution as" or "with the same resolution as".
Exact(2)
Using prevR and DHS's sampling weights, we produced a surface of unadjusted HIV prevalence of 15 49 year-olds (prevun.15 49) at the same resolution than the LandScan grid.
As records of species occurrences, we employed all known localities for the A. brunneus species complex identified according to the morphology of the males (Additional file 7: Table S6) at the same resolution than the bioclimatic variables.
Similar(58)
Post-layout simulations of a custom integrated circuit implementation of the architecture on a 32 nm CMOS process show that the circuit can operate at up to 900 fps at the same resolution, and consume less than 4.5 mW.
These data demonstrate that the representation by Euclidean Distance Transform can be more accurate than the level-set-based approach [20] at the same resolution.
They run at the same resolution on each machine with only minor differences separating them.
Users must only bin tables or images at the same resolution as the mask.
Also, at the same resolution and over the same period of time, global population time series estimates were generated.
The fluxes were calculated at the same resolution as the transport model (3.75° longitude × 2.5° latitude) and at monthly time resolution.
A laptop that can't provide 25-30fps athehe same resolution is going to feel like a backward step.
LAI maps at the same resolution are also being produced with images from the SPOT VEGETATION sensor.
All molecules were shown at the same resolution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com