Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at the same problem" is not correct in written English.
It seems to be a misphrasing and should likely be "at the same time" or "with the same problem."
Example: "We are all working at the same problem, trying to find a solution together."
Alternatives: "facing the same issue" or "dealing with the same challenge."
Exact(23)
"Anybody looking at the same problem potentially may consider the same solution," he said.
I find it fascinating that you can look at the same problem from different perspectives and approach it using different methods.
Mr. Bush's plan appears to be an effort to build upon, but also substantially alter, President Clinton's crack at the same problem.
TOM: The point is that you just the world has gotten awfully complex that we live in, so you have to have people come from very different disciplines looking at the same problem.
In setting up the IWW, Haywood had been scratching at the same problem as [English and French syndicalist leaders] Mann and Griffuelhes - the gulf between unskilled workers and official unions.
The other reason why it seemed really great to pair them is that you've got two people looking at the same problem: one before it all started and one as it's going on.
Similar(37)
Other people looking at the same problems thus need to be able to access their data.
Over time, the phenomena could potentially lead the country into seeing those it disagrees with as caricatures of societal evil, rather than as people who come at the same problems from different perspectives.
Bigger, better-equipped research labs were at work on the same problem, while Dr. Nirenberg and Matthaei were working alone.
The duo met on campus at the Energy Biosciences Institute while working at separate ends of the same problem.
(The projections, by Marc Anthony Thompson, at times suffer from the same problem).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com