Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "at the same order" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey the idea of maintaining a similar sequence or arrangement, but it is not commonly used in this form.
Example: "Please ensure that the items are arranged at the same order as before."
Alternatives: "in the same sequence" or "in the same arrangement".
Exact(35)
The predicted water permeability is larger than measured value but at the same order of magnitude.
"I think we are going to go into 2011 looking at the same order level we had in 2009, with the real expansion coming in 2012," he said.
Furthermore, the complex MCU impacts are also estimated by the proposed method at the same order of magnitude as the runtime of the simple SBU case.
The sharing of nodal information with surrounding elements saves the number of degrees of freedom compared to other compact methods at the same order.
However, over certain other ranges of excitation frequencies, the in-plane bending mode is also excited (at the same order) and the resulting response is non-planar.
Radioligand binding assays showed that several 6-substituted benzimidazole derivatives displayed high affinities binding to the angiotensin II type 1 receptor at the same order of magnitude to telmisartan.
Similar(25)
It should have low intra-individual variation and should be expressed at roughly the same order of magnitude as the target gene [ 49, 59].
Scratch resistance at room temperature decreased in the same order as the materials are listed above.
This smart vehicle determines which place you buy your coffee each day and if you receive the same order at the same location every morning.
Questionnaires were administered in the same order at each visit.
The tests, as well as conditions within each test, were presented in the same order at both time points.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com