Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at the same lens" is not correct in written English.
It seems to be a misphrasing, possibly intended to convey a concept related to perspective or viewpoint.
Example: "We need to look at the issue through the same lens to reach a consensus."
Alternatives: "from the same perspective" or "through the same viewpoint.".
Exact(1)
Because of the effect described above the maximum in the REMPI and in the ion signals are not at the same lens voltage, and hence the ratio goes through a minimum.
Similar(59)
The two crises in different parts of Europe Russiaia's simmering street protests and Greece's long-running sovereign debt trouble — are not often looked at through the same lens.
It is also a means of creating opportunity and, therefore, cannot be looked at through the same lens as one would other occupations.Many of the events that have broken down (or erected) religious, gender and racial barriers in America have occurred as a result of court opinions.
Today, everyone considers America 1935 to have been still in the depths of the Great Depression, so that if we look at Latvia through the same lens it doesn't look very good – better than, say, Greece, but not good.
She has recorded her life in other memoirs, but she now looks at key moments through the same lens as she views death.
He was forced to defend himself recently when one viewer tweeted: "If True Detective looked at feminine characters with the same lens as masculine, it would be PERFECT & MIND-BLOWING".
Having crystalized the core value of showing up reminds me to look at everyday life through the same lens.
He also knows that he cannot look at all emerging markets with the same lens.
The larger foreign-policy questions became clearest when seen through the same lens, with the same aspirations, that Obama directed at Rebekah and Ben.
The same Hasselblad and the same lens, always.
"Everyone is seeing recommendation through the same lens.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com