Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at the same interest" is not correct in standard written English.
It may be intended to express a comparison or similarity in interest levels, but it lacks clarity and proper usage.
Example: "We should invest in projects that generate returns at the same interest as our current investments."
Alternatives: "at the same rate of interest" or "with equal interest".
Exact(8)
He favors simply extending the maturity of existing notes by five years, at the same interest rate.
Fannie and Freddie also allow a wide swath of the American public to borrow money at the same interest rates and on the same terms.
Like the finance arms of other automakers, Toyota Financial Services picks up business by offering used-vehicle loans often at the same interest rates available on new-vehicle financing.
But if you can't borrow at the same interest rate, your debt then gets more expensive.
Greece able to borrow almost at the same interest rate as Germany because bonds were denominated in Euros would have been regarded as piffle.
At the same interest rate and duration of investment, the lost investment for a degree nurse-midwife amounts to US$241,508.388.
Similar(50)
During an earlier era when Greece could borrow money at nearly the same interest rate as Germany, Greek government bonds traded at the rate of as much as 60 billion euros a month.
And then when you arrive at the top, the same interest, you want to win.
"People look at [the inauguration] with interest, with the same interest as the Oscars or the Olympics," said pro-Kremlin blogger Anton Korobkov-Zemlyansky.
Boards comprise part-time members who don't have the same interests at stake.
"They both have the same interests at the end of the day," said Tom Block, a consultant and formerly the global head of government relations at JPMorgan Chase.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com