Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at the same booth" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that two or more people or things are located or happening in the same physical space, specifically a booth.
Example: "We decided to meet at the same booth during the conference to discuss our project."
Alternatives: "in the same area" or "at the same table".
Exact(4)
At the same booth where a handwritten sign advertised "Pear oatmeal cookies, 2 for $3," there were pointed political messages like this one: "Build the tunnel.
So I spoke instead to a scientist at the same booth who was running a miniature Van de Graff generator.
I'm pretty sure I even sat at the same booth.
Rogers, 68, has plunked himself down at the same booth every morning at 7 on the dot for the past 28 years.
Similar(56)
Clive Palmer, who offered himself as the plant's saviour in the run-up to the last election, did well at the same booths last time.
For three straight days while awaiting a verdict in the recent terrorism trial of his client Ahmed Khalfan Ghailani, Mr. Quijano ordered a cheddar burger and bloody mary from the same waitress in the same booth at the Whiskey Tavern on Baxter Street.
The same booth was used at community festivals and at block parties.
They are at the same voters and in the same booth voting Dean Heller out as voting the RPS in.
The illumination factor refers to whether observers chose the matching paint chip in the same booth as the cube (Same) or in the booth other than the one in which they viewed the cube (Different).
Their plans call for OWS veterans to return to the park that day to appear at the same locations, booths, tents public areas to recreate that experience and to be there to answer questions and share their stories.
So, he dragged Ms. Sideris and Dr. Porterfield back to lunch at the Whiskey Tavern: same booth, same waitress and same meals — a cheddar burger for him, chicken fingers for Ms. Sideris and a taco salad for Dr. Porterfield.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com