Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at the ridder" is not correct and does not appear to be usable in written English.
It seems to be a misspelling or misphrasing, and without context, it is unclear what it is intended to convey.
Example: "I will meet you at the ridder" does not make sense as written.
Alternatives: "at the rider" or "at the meeting point".
Exact(3)
"Babar's Museum of Art," an exhibition featuring Laurent de Brunhoff's illustrations at the Ridder MiniArtMuseum for Children.
Piled high on tables were arrangements ready to be installed in glass cases at the Ridder, which also houses pint-size rooms created by the museum's namesake.
ROSLYN HARBOR Nassau County Museum of Art "Babar's Museum of Art," an exhibition for children at the Ridder MiniArtMuseum, through May 25.
Similar(57)
"They sent them out to California on the train, and we met them at the station," Ridder said.
The answer: Nobody at school had noticed that talent until the Ridder Kids encouraged Abdoulie to fit together every intricate part of a robot.
The former Tee Ridder Miniatures Museum, which was mainly for adults, is becoming the Ridder MiniArtMuseum for Children, aimed at families.
Staats-Zeitung was the Teutonic seedling from which the Ridder half of the Knight-Ridder chain bloomed, while the publishers of Il Progresso, at one time a pro-Mussolini paper, begat the old New York Enquirer, which begat the National Enquirer).
05.22.02 The Ridder family is one of many dominating print journalism.
And I would normally cut somebody slack for something like that, but then the folks at Knight Ridder at the time, Knight Ridder, now McClatchy got it completely correct.
In March, Mr. Ridder, a scion of a nationally prominent newspaper family, quit as publisher of The Pioneer Press, which the Ridders had run for 80 years, to take the same job at The Star Tribune.
Can The Ridders Ride it Out?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com