Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at the posts" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to locations, positions, or specific points of interest, often in sports or events.
Example: "The players gathered at the posts to discuss their strategy before the game."
Alternatives: "by the posts" or "near the posts".
Exact(59)
Many adults in the community have been aghast at the posts, particularly those attacking the girls.
Watch the Springboks return 22 restarts, each of which are kicked long, with a pot at the posts.
He looked at the posts with wide, earnest eyes, began his run-up and... pushed the ball wide.
When Quins earned a penalty four minutes later Nick Evans accepted the shot at the posts and the chance at least of a losing bonus point.
Many officers currently at the posts will be shifted to precincts to fill positions left by those who retire, the official said.
Serbs in the area said the attacks appeared to have been set off by rumors that Kosovo's new flag was about to be raised at the posts.
Then, carving infield, he pressed the accelerator and, in a vivid run reminiscent of Iain Balshaw, simply stretched away from the cover to score at the posts.
Farrell missed a long-range penalty but soon afterwards the young Lion dummied an outside pass, held off Tom Casson's grab of his jersey and freed Chris Wyles, who sent Chris Ashton through to score at the posts, Farrell converting.
What would it have said about Robshaw's leadership if the team had elected to go for goal only for the captain to turn around and point at the posts.
That earned them their first chance of points, with Bath's new fly-half Ford taking aim at the posts and rifling his strike straight through the middle for an early lead.
When I look back at the posts he made in light of what I know now, I can see his comments came from a passion to make our journalism better.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com