Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at the permanent" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a specific location or state, but without additional context, it is unclear when it could be used.
Example: "We will meet at the permanent location for the conference."
Alternatives: "at the fixed" or "at the established".
Exact(60)
Two years ago Mauritius won a ruling at the permanent court of arbitration at The Hague saying Britain had acted illegally in the way it had exercised territorial control over the Chagos Islands.
Their removal and the imposition of a marine reserve is also being contested at the permanent court of arbitration in The Hague.
(The charge at the permanent gallery, which is closed, was $8.20).
Scared, too, are people in New York working at the permanent mission of Afghanistan to the United Nations.
It is soothing to watch them carving away at the permanent wave as traffic roars by incongruously overhead.
The Small Farms staff and a representative from the University of Maine Cooperative Extension will be presenting at the Permanent Bed Session.
Dana served as Adviser at the Permanent Mission of Israel to the United Nations in New York and as Deputy Director of the Yitzhak Rabin Center in Israel.
I had my silver service four-course meal, enjoyed a change of scenery from a barstool at the permanent bar, but soon I could wait no longer.
The database is partly a result of months of work by Ellyn Shannon, an analyst at the Permanent Citizens Advisory Committee, a riders' group at the transportation authority.
* Alternatively, stay at the permanent luxury tented lodge, Ndarakwai (00 255 27 250 2713; ndarakwai.com), where doubles start at $297 £2000), full board.
Michael Carberry has criticised the managerial qualities of Ashley Giles and expressed his shock at the permanent exclusion of Kevin Pietersen from the England team.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com