Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at the last gasp" is correct and usable in written English.
It is typically used to describe a situation where someone or something is at the point of death or failure, often used metaphorically to indicate a final effort or struggle.
Example: "The company was at the last gasp, desperately trying to secure funding before going bankrupt."
Alternatives: "on its last legs" or "at death's door".
Exact(15)
And I'm not actually at the last gasp.
At the last gasp, I tried for the stage win but Ulissi was just too strong".
"We give them a chance to turn things around at the last gasp.
Even Georges's resources are of no avail, and that is why he is forced to consider, at the last gasp, what love requires him to do.
Neither player wanted to give up his serve but at the last gasp of the first set Murray triumphed, breaking the Spaniard and celebrating by baring his teeth.
Mr. Zwigoff's wife, Melissa Axelrod, was working then at the Last Gasp Publishing Company, a comic book publisher, and she would bring home stacks of their comics.
Similar(45)
Maurice Greenbaum, sneering over his pince-nez at Janklow, represented the last gasp of the old order.
Reynolds's overarching polemic is this: that punk was not year zero at all, but, rather, the last gasp of a conventional, staid, macho, rock'n'roll - all crude Chuck Berry riffs and no innovation.
And only about a thousand years later did the pollen of boreal forest trees such as alder, birch, and spruce reappear, marking a sharp cooling at the beginning of the last gasp of the latest ice age.
Kronstadt represents the last gasp at more radical and democratic change.
The last gasp win at Fulham secured by a Jordon Mutch thunderbolt in front of 3,500 travelling Bluebirds at Fulham on 28 September actually put us above Manchester United in the league.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com