Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "at the intersection point" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a specific location where two or more things meet or cross each other, often in a mathematical, geographical, or conceptual context.
Example: "The two lines on the graph intersect at the intersection point, which represents the solution to the equation."
Alternatives: "at the crossing point" or "at the junction".
Exact(28)
The operating point should be located at the intersection point between the fan and the stack characteristic curve.
Thereby, the ignition temperature is defined by the temperature at the intersection point (Umar et al. 2006).
In the gasoline market the equilibrium price is set at the intersection point of market aggregated demand and supply.
Formulae are given to calculate the direction cosines of the surface normal at the intersection point, so that the direction cosines of the reflected ray can be obtained.
By using polyhedral cells we avoid the common challenge in equi-dimensional fracture modeling of creating small cells at the intersection point.
The plotting convention is to attribute the values of at the intersection point of two lines descending from the current dipole and from the voltage dipole.
Similar(32)
The aim of research to get the condition of the intersection at the intersection points.
Interdiffusion coefficients are evaluated at the intersection points of two independent diffusion paths sharing a common composition.
(3) Determine the average along-track and cross-track ion drift at the intersection points identified in (2).
We first fit an ellipse to an input point sequence and segment the sequence into partial arcs at the intersection points of the fitted ellipse.
To obtain the distributed response of the structure, sensors were placed on bottom nodes at the intersection points of the vertical and diagonal members in the direction of motion on both the trusses of the bridge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com