Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at the interpretation" is correct and can be used in written English.
It can be used when referring to a specific point or aspect related to the act of interpreting something, such as a text or a situation.
Example: "The committee met to discuss the findings, focusing particularly at the interpretation of the data presented."
Alternatives: "regarding the interpretation" or "concerning the interpretation".
Exact(13)
The current article is an addition to the paper of Fielding and is aimed at the interpretation of pubovisceral muscle avulsions on T2-weighted pelvic floor MR imaging.
Since the inception of materials science, experiment has been a central theme underlying investigation of the structure and properties of materials while modelling was aimed initially at the interpretation of experimental results.
The number of comments made at the interpretation level and the wide variation in scoring indicated a need for further item development.
GR participated at the interpretation of the data and the presentation of the manuscript.
HK participated at the interpretation of the data and the presentation of the manuscript.
The data from both sources were integrated at the interpretation stage and triangulated to assess congruence and complimentarity.
Similar(45)
Although we have looked at the interpretations from and diagnostic advice given by the respiratory consultants (which has shown to be a valid approach [ 34]), we did not have access to the GPs' medical records of the study subjects.
Some samples, they later learned, had also been provided to federal law enforcement officials for research aimed at improving the interpretation of forensicDNA evidence.
Here we present a new toolbox (ICN_Atlas) aimed at facilitating the interpretation of fMRI data in the context of ICN.
At present, the interpretation method for interwell tracer test not considering the geologic model was called landmark.
At times, the interpretation process may seem counterintuitive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com