Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"at the grid level" is a valid phrase that can be used in written English
It is typically used to refer to an aggregate view of something, such as a large-scale pattern or network. For example, "We analyzed the traffic patterns at the grid level to identify any obstacles to efficient navigation."
Exact(12)
"A two-gigawatt solar project, if this is connected and is economical at the grid level, demonstrates that solar on a large scale really does work".
All of these variables were measured at the grid level.
After that, we look at correlations of average rating between different venue categories at the grid level.
This is as opposed to other processes e.g., large-scale flow of the atmosphere that are calculated at the grid level in accordance with the basic theory.
A large variability of the potential affected GDP also exists due to the huge differences of GDP at the grid level.
Figure 7(a) plots the correlation of each communication type aggregated by hour of the day, with populations at the grid level.
Similar(48)
This RPC correction can be applied to global fields at the grid point level, excluding points with negative correlation to avoid artificial skill.
The gas flow is resolved at the computational grid level while the solid motion is tracked individually.
Then there's the way Tado is planning to make its service smarter for the benefit of energy management overall, including at the national grid level.
The inference of the above routine electronic circuit behaviour is that an electrical power supply system, at the national grid level, should function adequately with intermittent renewables acting as the primary power sources, provided the supply side is buffered from the demand side by massive energy storage (MES) plants, such as pumped hydroelectric schemes.
Longer term, a third pillar will see Tado more directly benefit energy management overall, including at the national grid level.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com