Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at the first purpose" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an attempt to refer to an initial goal or intention, but it is not a standard expression.
Example: "At the first purpose, we aimed to improve customer satisfaction, but our goals evolved over time."
Alternatives: "for the initial purpose" or "for the primary goal".
Similar(60)
So the first purpose was information.
That it made its return was in no small way helped by the race's taking place at the first purpose-built circuit in the United States.
Richard calls in at the first purpose-built Youth Hostel in Wales, designed by Clough Williams-Ellis of Portmeirion fame.
"The Domino's DXP is the first purpose-built vehicle aimed at revolutionizing pizza delivery," said Russell Weiner, president of Domino's USA.
The first purpose-built locomotive was also based at Swinefleet, and was bought in 1955.
This is at least as important as the first two purposes, because nearly 95percentt of the incarcerated are eventually released back into society.
In 1950, at the dawn of computing, he was already grappling with the question: "Can machines think?" This was at a time when the first general purpose computers had only just been built.
For this purpose, at the first, using of cell and core neutronics calculations codes the proper pitch length of fuel rods in the core is designed at Clean and Cold conditions.
For this purpose, at the first step the procedure for cytochrome CYP11A1 monomerization in solution was developed, and the control of the monomerization degree based on the AFM and PCS methods was established.
The Serb needs to step up and he starts the third set with plenty of purpose, attacking at the first opportunity and going 40-0 up.
At first, the purpose of the required model needs to be defined.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com