Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at the first notes" is correct and usable in written English
It can be used to indicate the initial moments or sounds of a piece of music or a performance. Example: "At the first notes of the symphony, the audience was captivated by the beautiful melodies."
Exact(1)
Rarely do audiences express so much pleasure at the first notes of yet another new song from an aging artist's album.
Similar(59)
A soloist twitches at the first note, clasping her hands to her breastbone.
CAROLINE is oblivious to her anger and, picking up the diary, begins to read from it, opening at the first note.
Boyle had his audience at the first note, but he deepened the effect with precision-targeted imagery: geese, ploughs, maypoles, set amid a fantasy village green.
The religious songs signify the end of the concert, and she always closes with "Humoresque" - whereupon her husband, who in self defense went outside at the first note of the program, goes back indoors, as does the author.
He cries at the first note of a Judy Garland ballad; gets warm and fuzzy when he hears Tony Bennett, who, like the Beatles, was another in his impressive list of Carnegie Hall presentations (until his Stones show got him banned).
At the first note from a rival, the territory holders rushed in, "ready for a fight," says Tobias.
Persons in uniform should render the military salute at the first note of the anthem and retain this position until the last note.
Each value in the tempo curve was divided by 4 because calculations had been made at the sixteenth note level (four sixteenth notes per quarter note; for details see [35]).
Three round of the beat after that the violin will start on the second note and strike seven times and join the at the second note on the eighth touch.
High on Nardil and June light I wake at four, waiting greedily for the first note of the wood thrush.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com