Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at the current slow" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete thought or a misphrasing, and it cannot be used effectively without additional context or correction.
Example: "At the current slow pace of progress, we may not meet our deadline."
Alternatives: "at the current pace" or "at the current rate".
Exact(2)
But at the current slow rate of change, Dr Rose says it would take at least until 2030.
At the current "slow" rate of progress against the disease, the WHO says, the goal of eliminating TB by 2030 will be missed ― and by decades.
Similar(58)
His strength gave out as the current slowed.
Martin believes the current slow economic expansion will continue.
At the current glacially slow rates of decline in TB prevalence worldwide around 1.6percentt per year it would take centuries to reach the relatively low levels seen in countries in Western Europe.
"The economy should continue to expand at its current slow rate," said Lynn Franco, an economist at the Conference Board, based in New York.
To his credit the President's "fiscal cliff" proposal does contain a limited stimulus to help keep the economy moving, at least at its current slow pace.
By the best measures of China's GDP (ie purchasing power parity), the Chinese economy is already bigger than that of the US; and even at its current, slower rate of growth it will more than double over the next decade.
At this point, the current Tokai slow slip seems to be following a different time evolution from that in the previous event (Fig. 12).
At the current rate (which is slowing) a condemned prisoner has a one-in-72 chance of being executed each year.
Mr. Gambardella disputed the assertion, saying it was unreasonable to think that European telecommunications companies could provide high-speed broadband access at the current price of much slower standard connections.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com