Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at the concluding" is not correct in standard written English.
It is typically used in contexts where one is referring to the end or conclusion of something, but it is incomplete and awkward as it stands.
Example: "At the concluding remarks of the meeting, the chairperson summarized the key points discussed."
Alternatives: "at the end" or "in conclusion".
Exact(13)
At the concluding press conference, Somalia's prime minister again said that he would welcome "targeted" air strikes against al-Qaida.
From there, each team would zero in on an unmet need, and at the concluding Sunday conference, each team would be joined by a medical expert and an industry specialist to develop a potential solution.
But at the concluding session, Mr. Gorbachev showed visible irritation and shut off the microphones when Sakharov, determined to get his entire program out before the delegates, exceeded the allotted five-minute time limit.
It can seem like a long journey to arrive at the concluding scenes of this novel, but then there is a lot of fun to be had along the way.
At the concluding charity race at the Cheltenham Festival on Thursday she won the St Patrick's Derby in aid of Cancer Research UK on her brother Nick Gifford's horse Pascha Bere.
At the concluding demo day last month, GCHQ, DCMS and Wayra UK announced that later in 2017, they will issue a new call for cyber start-ups to join the Accelerator for an extended version of the program.
Similar(47)
SLAC will participate in Discovery Days at AT&T Park – the concluding highlight of the fourth annual Bay Area Science Festival.
Such a view is hinted at in the concluding section of "The Unreality of Time".
But they and Ms. Tharp were at their best in the concluding "Surfer at the River Styx".
Mr. Nemati from the Department of Social Affairs at the Ministry of Interior made the concluding remarks.
When the ritual at the cemetery concluded, the balloons were released to the sky.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com