Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at the affection" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is not a standard expression and lacks context for proper usage.
Example: "She spoke at the affection of her friends, sharing heartfelt stories."
Alternatives: "in the spirit of love" or "with affection".
Exact(3)
Burgess has already photographed the crowd with his phone; now, smiling under his bleached moptop, he looks overwhelmed at the affection his band still generate.
When Jane would fight her losing battle to brush dandruff from his baggy suits, it would occasionally provoke an irritated glance from her husband, but there was only envy among his opponents at the affection it fostered in the audience.
Our results especially hint at the affection of horizontal and amacrine cell function.
Similar(57)
Weirdly, he proved far better at winning the affections of some women he patronized than of lawmakers.
Even so, she's not at all convinced by the affection in which she is held.
Jack basked in the affection, at times shouting out encouragement or a wisecrack with a flash of his killer smile.
Tells about the sons, and a party given by the wife of James-James II, at which she won the affection of Johannes II's brother.
At last he gained the affection of Oriental Jews – half of Israel's population – who had once seen him as an Ashkenazi elitist.
Admittedly fashion has its fair share of luvviness, but watch her at her meetings and the affection people feel for her is obvious.
Andrew Mueller The first of three programmes looking at the enduring affection for Dick Clement and Ian La Frenais's classic prison sitcom Porridge.
Gilligan confesses surprise at the residual affection which has built up among viewers for White, even as the lies – and the bodycount – have spiralled.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com