Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at tested" is not correct in written English.
It appears to be a typographical error or a misphrasing.
Example: "The results were at tested for accuracy." (should be "The results were tested for accuracy.")
Alternatives: "under examination" or "subjected to testing".
Exact(60)
This is the case in a variety of tested permutations (RI, F2, and AIL populations) at tested markers.
CCG does occur at tested temperatures.
The differences between the two CNTs at tested concentrations were not significant.
Moreover, they did not affect QRS and QT intervals, and they did not have proarrhythmic potential at tested doses.
All the tested compounds showed no toxic symptoms or mortality rates 24 h post-administration at tested anti-inflammatory doses.
None of the examined compounds inhibited AChE activity at tested concentrations while twenty-nine of them showed significant and selective inhibition of BChE with IC50 values between 38.60 µM and 0.04 µM.
The wear resistance of PTFE composite coating was increased with increasing content of nanodiamond up to 2 wt.% but decreased slightly with further addition of nanodiamond at tested temperature ranges.
The compound 13, N-{[ 6S,7R -7- 4-chloro-3-fluorophenyl -1,4-oxazepan-6-yl]methyl}-2-[(2H3)methyloxy]acetamide hydrochloride, which exhibited peripheral N-{[ 6S,7R -7- 4-chloro-3-fluorophenyl -1,4-oxazepan-6-yl]methyl}-2-[resistaN-{[ 6S,7R -7- 4-chloro-3-fluorophenyl -1,4-oxazepan-6-yl]methyl}-2-[
The compound 9, 1-{[ 6S,7R -7- 4-chloro-3-fluorophenyl -1,4-oxazepan-6-yl]methyl}-2-oxo-1,2-dihydropyridine-3-carboxylic acid hydrochloride, which exhibited peripheral NET-selective inhibition at tested doses in rats by oral administration, increased urethral resistance in a dose-dependent manner.
(a) at tested dose of 8 μg/mL and (b) at tested dose of 80 μg/mL.
A comprehensive processing facility has been developed, implemented at tested by the TU Delft.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com